ما هو التخطيط متعدد اللغات؟
يتيح لك التخطيط متعدد اللغات ما يلي:- عرض كلمات الأغاني بعدة لغات في وقت واحد
- تكديس اللغات عموديًا (الأصل في الأعلى، والترجمات في الأسفل)
- تخصيص نمط النص لكل لغة بشكل مستقل
- التحكم في اللغات المعروضة وترتيبها
- ضبط التباعد والشفافية لتحقيق أفضل قابلية قراءة
البدء
قبل استخدام التخطيط متعدد اللغات، تحتاج إلى كلمات متزامنة (synced) ضمن مشروعك.- افتح مشروعك في Studio
- انتقل إلى لوحة Layout
- غيّر Layout Type إلى Multilingual
إضافة الترجمات
فتح محرّر الترجمة
- في لوحة Layout ضمن Multilingual Settings، انقر Manage Translations
- سيفتح محرّر الترجمة مع كلماتك الأصلية
الطريقة 1: الترجمة بالذكاء الاصطناعي (فورية)
أسرع طريقة لإضافة الترجمات:- انقر Add Translation في الشريط العلوي
- اختر لغتك المستهدفة من القائمة
- اختر Translate with AI
- راجع تكلفة الرصيد (credits) وانقر Generate
- انتظر بضع ثوانٍ حتى تكتمل الترجمة
الطريقة 2: الترجمة اليدوية (مجانًا)
لمزيد من التحكم أو لتوفير الأرصدة:- انقر Add Translation في الشريط العلوي
- اختر لغتك المستهدفة
- اختر Manual Translation
- الصق كلماتك المترجمة (سطر واحد لكل سطر أصلي)
- تحقّق من تطابق عدد الأسطر (يظهر باللون الأخضر عند الصحة)
- انقر Save
- استخدم أدوات مثل Google Translate لإعداد ترجماتك
- انسخ جميع الأسطر المترجمة دفعة واحدة والصقها
- تأكّد من وجود العدد نفسه تمامًا من الأسطر كما في الأصل
- يمكنك تعديل الترجمات سطرًا بسطر بعد الحفظ
إدارة اللغات
بعد توفر الترجمات، يمكنك التحكم في اللغات التي تظهر وفي أي ترتيب.إظهار اللغات أو إخفاؤها
في لوحة Layout ضمن Multilingual Settings:- اعثر على اللغة التي تريد إظهارها/إخفاءها
- حدّد المربّع بجانبها أو أزل التحديد
- اللغات غير المحددة لن تظهر في الفيديو
إعادة ترتيب اللغات
تظهر اللغات في الفيديو من الأعلى إلى الأسفل حسب ترتيبها:- اعثر على مقبض السحب (⋮⋮) بجانب كل لغة
- انقر واسحب اللغة للأعلى أو للأسفل
- يوضّح الرقم الموضع (1 = الأعلى، 2 = الثانية، إلخ)
إزالة اللغات
لحذف ترجمة نهائيًا:- في لوحة Layout، اعثر على اللغة
- انقر أيقونة الحذف
- أكّد الحذف
تخصيص المظهر
تنسيق النص لكل لغة
يمكن أن تمتلك كل لغة نمطًا بصريًا خاصًا بها:- انتقل إلى لوحة Text Style
- اختر اللغة من علامات التبويب في الأعلى
- خصّص:
- نوع الخط وحجمه
- لون النص (للكلمات غير المُغنّاة)
- لون التأثير (للكلمات المُغنّاة/النشطة)
- لون الحد (Outline) وسماكته
- تباعد الحروف وحالة النص (text case)
تباعد اللغات
تحكّم في الفجوة العمودية بين أسطر اللغات:- في لوحة Layout، اعثر على Language Spacing
- اضبط شريط التمرير (0-10)
- القيم الأعلى = مسافة أكبر بين اللغات
شفافية الترجمة
اجعل لغات الترجمة أقل بروزًا من اللغة الأساسية:- في لوحة Layout، اعثر على Translation Opacity
- اضبط شريط التمرير (0-100%)
- تبقى اللغة الأولى دائمًا عند 100% شفافية
- تستخدم اللغات الأخرى الشفافية التي تحددها
عدد الأسطر لكل شاشة والمحاذاة
تؤثر هذه الإعدادات على جميع اللغات معًا:- Lines Per Screen — عدد أسطر الكلمات التي تظهر في الوقت نفسه (الافتراضي: 2)
- Alignment — يسار أو وسط أو يمين (الافتراضي: الوسط)
- Padding — المساحة حول منطقة الكلمات
تأثيرات النص
تشترك جميع اللغات في تأثير النص نفسه. اختر من:None
نص ثابت بلا حركة. الأفضل لـ:- عروض بسيطة بأسلوب الترجمة (subtitles)
- عندما تريد أقل قدر من التشتيت
Karaoke
يمتلئ النص تدريجيًا أثناء غناء الكلمة. الأفضل لـ:- تجربة كاريوكي تقليدية
- عندما يكون التوقيت مهمًا
Highlight
يتغيّر لون السطر بالكامل عندما يكون نشطًا. الأفضل لـ:- العروض الممرّرة أو متعددة الأسطر
- عندما تكون قابلية القراءة هي الأولوية
نصائح وأفضل الممارسات
ترتيب اللغات
- ضع اللغة الأكثر ألفة أولاً (عادةً اللغة الأصلية)
- ضع لغة الجمهور المستهدف ثانيًا
- يمكن وضع اللغات الأقل شيوعًا في الأسفل
اختيار الخط
- استخدم خطوطًا أصلية لكل لغة قدر الإمكان
- للعربية/العبرية، اختر خطوطًا تدعم النص من اليمين إلى اليسار
- للصينية/اليابانية/الكورية، استخدم خطوطًا متوافقة مع CJK
- اختبر قابلية القراءة في المعاينة قبل التصدير
التباعد وقابلية القراءة
- زد تباعد اللغات إذا تداخل النص (خصوصًا مع الخطوط الكبيرة)
- خفّض شفافية الترجمة إذا بدا أن الشاشة مزدحمة جدًا
- فكّر في عرض 2-3 لغات فقط في الوقت نفسه لأفضل قابلية قراءة
اختيارات الألوان
- استخدم تباينًا عاليًا بين النص والخلفية
- تأكّد أن ألوان التأثير تبرز بوضوح
- حافظ على اتساق الألوان مع هويتك/علامتك التجارية
اللغات من اليمين إلى اليسار
للعربية والعبرية:- نسّق اللغة في لوحة Text Style
- اضبط Text Direction إلى RTL (right-to-left)
- سيتدفق النص من اليمين إلى اليسار تلقائيًا
استكشاف الأخطاء وإصلاحها
خطأ “Line count mismatch”
يظهر هذا عندما لا تمتلك الترجمات اليدوية العدد نفسه من الأسطر كما في الأصل. الحل:- احسب عدد الأسطر في كلماتك الأصلية
- تأكّد أن ترجمتك تحتوي على العدد نفسه تمامًا من الأسطر
- أضف أو أزل فواصل الأسطر لتتطابق
الترجمة لا تظهر في الفيديو
تحقّق من:- هل اللغة محددة في لوحة Layout؟
- هل تم ضبط شفافية الترجمة على قيمة منخفضة جدًا (أقل من 10%)؟
- هل اللغة مخفية خلف عنصر آخر؟
تداخل النص بين اللغات
الحلول:- زد شريط تمرير Language Spacing
- قلّل Font Size لإحدى اللغات أو أكثر
- اعرض عددًا أقل من اللغات في الوقت نفسه
الترجمة تبدو ضبابية أو باهتة
الحلول:- ارفع Translation Opacity إلى 80-100%
- تحقّق من أن لون التأثير يملك تباينًا جيدًا
- تأكّد من عرض الخط في وضع المعاينة
ميزات ذات صلة
تعرّف على المزيد حول تخصيص الكاريوكي:- Customize Text Style — دليل كامل لخيارات تنسيق النص
- Layout Options — نظرة عامة على جميع أوضاع التخطيط
- Using Studio — دليل شامل لمحرّر الاستوديو
