> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://docs.youka.io/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

# बहुभाषी कराओके

> कस्टमाइज़ेबल स्टाइलिंग और लेआउट के साथ एक साथ कई भाषाओं में बोल दिखाएँ

ऐसे कराओके वीडियो बनाएँ जो एक ही समय में कई भाषाओं में बोल दिखाएँ—अंतरराष्ट्रीय दर्शकों और भाषा सीखने वालों के लिए बेहतरीन।

## बहुभाषी लेआउट क्या है?

बहुभाषी लेआउट आपको यह करने देता है:

* एक साथ कई भाषाओं में बोल दिखाएँ
* भाषाओं को ऊर्ध्वाधर रूप से स्टैक करें (मूल ऊपर, अनुवाद नीचे)
* हर भाषा के लिए टेक्स्ट स्टाइलिंग अलग-अलग कस्टमाइज़ करें
* कौन-कौन सी भाषाएँ दिखानी हैं और उनका क्रम नियंत्रित करें
* बेहतर पठनीयता के लिए स्पेसिंग और अपारदर्शिता समायोजित करें

## शुरुआत करना

बहुभाषी लेआउट इस्तेमाल करने से पहले, आपके प्रोजेक्ट में synced lyrics होना ज़रूरी है।

1. Studio में अपना प्रोजेक्ट खोलें
2. **Layout** पैनल पर जाएँ
3. **Layout Type** को **Multilingual** में बदलें

लेआउट अपने आप उपलब्ध भाषाएँ दिखाने के लिए स्विच हो जाता है।

## अनुवाद जोड़ना

### Translation Editor खोलना

1. **Layout** पैनल में Multilingual Settings के अंतर्गत, **Manage Translations** पर क्लिक करें
2. अनुवाद संपादक आपके मूल बोलों के साथ खुल जाएगा

### तरीका 1: AI Translation (Instant)

अनुवाद जोड़ने का सबसे तेज़ तरीका:

1. हेडर में **Add Translation** पर क्लिक करें
2. सूची से अपनी लक्षित भाषा चुनें
3. **Translate with AI** चुनें
4. क्रेडिट लागत देखें और **Generate** पर क्लिक करें
5. अनुवाद पूरा होने के लिए कुछ सेकंड इंतज़ार करें

AI translation में क्रेडिट लगते हैं, लेकिन यह आपके सभी बोलों के लिए तुरंत, पेशेवर-गुणवत्ता वाले अनुवाद देता है।

### तरीका 2: Manual Translation (Free)

ज़्यादा नियंत्रण के लिए या क्रेडिट बचाने के लिए:

1. हेडर में **Add Translation** पर क्लिक करें
2. अपनी लक्षित भाषा चुनें
3. **Manual Translation** चुनें
4. अपने अनुवादित बोल पेस्ट करें (हर मूल पंक्ति के लिए एक पंक्ति)
5. सुनिश्चित करें कि पंक्तियों की संख्या मेल खाती है (सही होने पर हरे रंग में दिखेगा)
6. **Save** पर क्लिक करें

**मैनुअल अनुवाद के लिए सुझाव:**

* अपने अनुवाद तैयार करने के लिए Google Translate जैसे टूल इस्तेमाल करें
* सभी अनुवादित पंक्तियाँ एक साथ कॉपी करके पेस्ट करें
* सुनिश्चित करें कि पंक्तियों की संख्या मूल के बिल्कुल बराबर हो
* Save करने के बाद आप लाइन-बाय-लाइन अनुवाद संपादित कर सकते हैं

## भाषाओं का प्रबंधन

अनुवाद होने के बाद, आप नियंत्रित कर सकते हैं कि कौन-सी भाषाएँ दिखें और किस क्रम में।

### भाषाएँ दिखाएँ या छिपाएँ

**Layout** पैनल में Multilingual Settings के अंतर्गत:

1. वह भाषा ढूँढें जिसे आप दिखाना/छिपाना चाहते हैं
2. उसके पास वाले बॉक्स को चेक या अनचेक करें
3. अनचेक की गई भाषाएँ आपके वीडियो में नहीं दिखेंगी

### भाषाओं का क्रम बदलना

आपके वीडियो में भाषाएँ ऊपर से नीचे अपने क्रम के आधार पर दिखाई देती हैं:

1. हर भाषा के पास grip handle (⋮⋮) ढूँढें
2. भाषा को ऊपर या नीचे खींचने के लिए क्लिक और ड्रैग करें
3. नंबर उसकी स्थिति दिखाता है (1 = सबसे ऊपर, 2 = दूसरा, आदि)

**Tip:** सबसे महत्वपूर्ण भाषा पहले रखें, क्योंकि वह सबसे ऊपर पूरी अपारदर्शिता के साथ दिखाई देती है।

### भाषाएँ हटाना

किसी अनुवाद को स्थायी रूप से हटाने के लिए:

1. **Layout** पैनल में भाषा ढूँढें
2. delete आइकन पर क्लिक करें
3. हटाने की पुष्टि करें

**Warning:** इससे उस भाषा के सभी अनुवादित बोल मिट जाते हैं और इसे वापस नहीं किया जा सकता।

## रूप-रंग कस्टमाइज़ करना

### हर भाषा के लिए टेक्स्ट स्टाइलिंग

हर भाषा का अपना विज़ुअल स्टाइल हो सकता है:

1. **Text Style** पैनल पर जाएँ
2. ऊपर दिए गए टैब्स से भाषा चुनें
3. कस्टमाइज़ करें:
   * Font family और size
   * Text color (अगाए/unsung बोलों के लिए)
   * Effect color (गाए गए/active बोलों के लिए)
   * Outline color और thickness
   * Letter spacing और text case

इससे आप हर भाषा के लिए उपयुक्त फ़ॉन्ट इस्तेमाल कर सकते हैं (जैसे Arabic के लिए Arabic फ़ॉन्ट, Chinese के लिए Asian फ़ॉन्ट)।

### Language Spacing

भाषा पंक्तियों के बीच ऊर्ध्वाधर अंतर नियंत्रित करें:

1. **Layout** पैनल में **Language Spacing** ढूँढें
2. स्लाइडर (0-10) समायोजित करें
3. अधिक मान = भाषाओं के बीच अधिक स्पेस

**Recommendation:** अधिकतर मामलों में 4-6 का उपयोग करें। यदि टेक्स्ट ओवरलैप हो रहा हो तो बढ़ाएँ।

### Translation Opacity

अनुवाद भाषाओं को मुख्य भाषा की तुलना में कम प्रमुख बनाएँ:

1. **Layout** पैनल में **Translation Opacity** ढूँढें
2. स्लाइडर (0-100%) समायोजित करें
3. पहली भाषा हमेशा 100% opacity पर रहती है
4. बाकी भाषाएँ आपकी सेट की हुई opacity इस्तेमाल करती हैं

**Tip:** 60-80% opacity ऐसे अनुवादों के लिए अच्छी रहती है जो दिखें भी और ध्यान भी न भटकाएँ।

### Lines Per Screen और Alignment

ये सेटिंग्स सभी भाषाओं पर एक साथ लागू होती हैं:

* **Lines Per Screen** — एक समय में कितनी बोल पंक्तियाँ दिखें (default: 2)
* **Alignment** — Left, center, या right (default: center)
* **Padding** — बोल क्षेत्र के चारों ओर स्पेस

## Text Effects

सभी भाषाएँ एक ही text effect साझा करती हैं। इनमें से चुनें:

### None

बिना किसी एनिमेशन के स्थिर टेक्स्ट। इनके लिए बेहतर:

* सरल subtitle-स्टाइल प्रस्तुतियाँ
* जब आप न्यूनतम ध्यान-भंग चाहते हों

### Karaoke

जैसे-जैसे शब्द गाया जाता है, टेक्स्ट प्रोग्रेसिव रूप से भरता जाता है। इनके लिए बेहतर:

* पारंपरिक कराओके अनुभव
* जब timing महत्वपूर्ण हो

### Highlight

सक्रिय होने पर पूरी पंक्ति का रंग बदल जाता है। इनके लिए बेहतर:

* scrolling या multi-line डिस्प्ले
* जब पठनीयता प्राथमिकता हो

Text effects को **Text Style** पैनल में कॉन्फ़िगर करें। यह इफेक्ट सभी भाषाओं पर एक साथ लागू होता है।

## सुझाव और सर्वोत्तम अभ्यास

### भाषा क्रम (Language Ordering)

* सबसे परिचित भाषा पहले रखें (आमतौर पर मूल भाषा)
* लक्षित दर्शकों की भाषा दूसरी रखें
* कम प्रचलित भाषाएँ नीचे रखी जा सकती हैं

### फ़ॉन्ट चयन (Font Selection)

* संभव हो तो हर भाषा के लिए native फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें
* Arabic/Hebrew के लिए, ऐसे फ़ॉन्ट चुनें जो right-to-left टेक्स्ट सपोर्ट करें
* Chinese/Japanese/Korean के लिए, CJK-compatible फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें
* export करने से पहले preview में पठनीयता जाँचें

### स्पेसिंग और पठनीयता

* अगर टेक्स्ट ओवरलैप हो रहा हो तो language spacing बढ़ाएँ (खासकर बड़े फ़ॉन्ट के साथ)
* स्क्रीन बहुत भरी-भरी लगे तो translation opacity कम करें
* सर्वोत्तम पठनीयता के लिए एक बार में केवल 2-3 भाषाएँ दिखाने पर विचार करें

### रंग चयन (Color Choices)

* टेक्स्ट और बैकग्राउंड के बीच उच्च कंट्रास्ट रखें
* सुनिश्चित करें कि effect colors स्पष्ट रूप से अलग दिखें
* अपने ब्रांडिंग के अनुरूप रंगों को सुसंगत रखें

### Right-to-Left भाषाएँ

Arabic और Hebrew के लिए:

1. **Text Style** पैनल में भाषा को स्टाइल करें
2. **Text Direction** को RTL (right-to-left) पर सेट करें
3. टेक्स्ट अपने आप दाएँ से बाएँ प्रवाहित होगा

## Troubleshooting

### "Line count mismatch" त्रुटि

यह तब दिखती है जब मैनुअल अनुवादों में मूल के बराबर पंक्तियाँ नहीं होतीं।

**Solution:**

* अपने मूल बोलों की पंक्तियाँ गिनें
* सुनिश्चित करें कि आपके अनुवाद में ठीक उतनी ही पंक्तियाँ हों
* मिलान के लिए line breaks जोड़ें या हटाएँ

### वीडियो में अनुवाद नहीं दिख रहा

**Check:**

* क्या Layout पैनल में भाषा चेक की गई है?
* क्या translation opacity बहुत कम (10% से नीचे) सेट है?
* क्या भाषा किसी दूसरे element के पीछे छिप गई है?

### भाषाओं के बीच टेक्स्ट ओवरलैप हो रहा है

**Solutions:**

* **Language Spacing** स्लाइडर बढ़ाएँ
* एक या अधिक भाषाओं के लिए **Font Size** कम करें
* एक बार में कम भाषाएँ दिखाएँ

### अनुवाद धुंधला या फीका लग रहा है

**Solutions:**

* **Translation Opacity** को 80-100% तक बढ़ाएँ
* जाँचें कि effect color में अच्छा कंट्रास्ट है
* preview mode में font rendering सत्यापित करें

## Related Features

अपने कराओके को कस्टमाइज़ करने के बारे में और जानें:

* [Customize Text Style](/hi/web/customize-text-style) — टेक्स्ट स्टाइलिंग विकल्पों की पूरी गाइड
* [Layout Options](/hi/web/layout-options) — सभी लेआउट मोड्स का ओवरव्यू
* [Using Studio](/hi/web/using-studio) — स्टूडियो एडिटर की पूर्ण गाइड
