> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://docs.youka.io/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

# Karaoké multilingue

> Affichez les paroles dans plusieurs langues simultanément avec un style et une mise en page personnalisables

Créez des vidéos de karaoké qui affichent les paroles dans plusieurs langues en même temps, parfaites pour les publics internationaux et les apprenants en langues.

## Qu’est-ce que la mise en page multilingue ?

La mise en page multilingue vous permet de :

* Afficher les paroles dans plusieurs langues simultanément
* Empiler les langues verticalement (original en haut, traductions en dessous)
* Personnaliser le style du texte pour chaque langue indépendamment
* Contrôler quelles langues afficher et leur ordre
* Ajuster l’espacement et l’opacité pour une lisibilité optimale

## Bien démarrer

Avant d’utiliser la mise en page multilingue, vous devez avoir des paroles synchronisées dans votre projet.

1. Ouvrez votre projet dans le Studio
2. Allez dans le panneau **Layout**
3. Remplacez **Layout Type** par **Multilingual**

La mise en page bascule automatiquement pour afficher les langues disponibles.

## Ajouter des traductions

### Ouvrir l’éditeur de traduction

1. Dans le panneau **Layout** sous Multilingual Settings, cliquez sur **Manage Translations**
2. L’éditeur de traduction s’ouvre avec vos paroles originales

### Méthode 1 : Traduction IA (instantanée)

La façon la plus rapide d’ajouter des traductions :

1. Cliquez sur **Add Translation** dans l’en-tête
2. Sélectionnez votre langue cible dans la liste
3. Choisissez **Translate with AI**
4. Vérifiez le coût en crédits et cliquez sur **Generate**
5. Attendez quelques secondes que la traduction se termine

La traduction IA coûte des crédits, mais fournit des traductions instantanées et de qualité professionnelle pour toutes vos paroles.

### Méthode 2 : Traduction manuelle (gratuite)

Pour plus de contrôle ou pour économiser des crédits :

1. Cliquez sur **Add Translation** dans l’en-tête
2. Sélectionnez votre langue cible
3. Choisissez **Manual Translation**
4. Collez vos paroles traduites (une ligne par ligne originale)
5. Vérifiez que le nombre de lignes correspond (affiché en vert lorsque c’est correct)
6. Cliquez sur **Save**

**Conseils pour la traduction manuelle :**

* Utilisez des outils comme Google Translate pour préparer vos traductions
* Copiez toutes les lignes traduites d’un seul coup et collez-les
* Assurez-vous d’avoir exactement le même nombre de lignes que l’original
* Vous pouvez modifier les traductions ligne par ligne après l’enregistrement

## Gérer les langues

Une fois vos traductions ajoutées, vous pouvez contrôler quelles langues apparaissent et dans quel ordre.

### Afficher ou masquer des langues

Dans le panneau **Layout** sous Multilingual Settings :

1. Trouvez la langue que vous voulez afficher/masquer
2. Cochez ou décochez la case à côté
3. Les langues décochées n’apparaîtront pas dans votre vidéo

### Réordonner les langues

Les langues apparaissent dans votre vidéo de haut en bas selon leur ordre :

1. Repérez la poignée de déplacement (⋮⋮) à côté de chaque langue
2. Cliquez et faites glisser la langue vers le haut ou vers le bas
3. Le numéro indique la position (1 = en haut, 2 = deuxième, etc.)

**Conseil :** Placez la langue la plus importante en premier, car elle apparaît en haut avec une opacité maximale.

### Supprimer des langues

Pour supprimer définitivement une traduction :

1. Dans le panneau **Layout**, trouvez la langue
2. Cliquez sur l’icône de suppression
3. Confirmez la suppression

**Avertissement :** Cela supprime toutes les paroles traduites pour cette langue et ne peut pas être annulé.

## Personnaliser l’apparence

### Style de texte par langue

Chaque langue peut avoir son propre style visuel :

1. Allez dans le panneau **Text Style**
2. Sélectionnez la langue via les onglets en haut
3. Personnalisez :
   * Famille et taille de police
   * Couleur du texte (pour les paroles non chantées)
   * Couleur de l’effet (pour les paroles chantées/actives)
   * Couleur et épaisseur du contour
   * Espacement des lettres et casse du texte

Cela vous permet d’utiliser des polices adaptées à chaque langue (p. ex. polices arabes pour l’arabe, polices asiatiques pour le chinois).

### Espacement entre langues

Contrôlez l’écart vertical entre les lignes des différentes langues :

1. Dans le panneau **Layout**, trouvez **Language Spacing**
2. Ajustez le curseur (0-10)
3. Valeurs plus élevées = plus d’espace entre les langues

**Recommandation :** Utilisez 4-6 dans la plupart des cas. Augmentez si le texte se chevauche.

### Opacité des traductions

Rendez les langues de traduction moins mises en avant que la langue principale :

1. Dans le panneau **Layout**, trouvez **Translation Opacity**
2. Ajustez le curseur (0-100%)
3. La première langue reste toujours à 100% d’opacité
4. Les autres langues utilisent l’opacité que vous définissez

**Conseil :** Une opacité de 60-80% fonctionne bien pour des traductions visibles sans être distrayantes.

### Nombre de lignes à l’écran et alignement

Ces paramètres affectent toutes les langues ensemble :

* **Lines Per Screen** — Combien de lignes de paroles s’affichent en même temps (par défaut : 2)
* **Alignment** — Gauche, centre ou droite (par défaut : centre)
* **Padding** — Espace autour de la zone des paroles

## Effets de texte

Toutes les langues partagent le même effet de texte. Choisissez parmi :

### None

Texte statique sans animation. Idéal pour :

* Des présentations simples de type sous-titres
* Quand vous souhaitez un minimum de distraction

### Karaoke

Le texte se remplit progressivement au fur et à mesure que le mot est chanté. Idéal pour :

* Une expérience karaoké traditionnelle
* Quand le timing est important

### Highlight

La ligne entière change de couleur lorsqu’elle est active. Idéal pour :

* Des affichages défilants ou multi-lignes
* Quand la lisibilité est prioritaire

Configurez les effets de texte dans le panneau **Text Style**. L’effet s’applique simultanément à toutes les langues.

## Conseils et bonnes pratiques

### Ordre des langues

* Mettez la langue la plus familière en premier (généralement la langue originale)
* Placez la langue du public cible en deuxième
* Les langues moins courantes peuvent être plus bas

### Choix des polices

* Utilisez des polices natives pour chaque langue quand c’est possible
* Pour l’arabe/l’hébreu, choisissez des polices qui prennent en charge le texte de droite à gauche
* Pour le chinois/japonais/coréen, utilisez des polices compatibles CJK
* Testez la lisibilité dans l’aperçu avant l’export

### Espacement et lisibilité

* Augmentez l’espacement entre langues si le texte se chevauche (surtout avec des polices plus grandes)
* Réduisez l’opacité des traductions si l’écran semble trop chargé
* Envisagez de n’afficher que 2-3 langues à la fois pour une meilleure lisibilité

### Choix des couleurs

* Utilisez un contraste élevé entre le texte et l’arrière-plan
* Assurez-vous que les couleurs d’effet ressortent clairement
* Gardez des couleurs cohérentes avec votre identité de marque

### Langues s’écrivant de droite à gauche

Pour l’arabe et l’hébreu :

1. Stylisez la langue dans le panneau **Text Style**
2. Réglez **Text Direction** sur RTL (right-to-left)
3. Le texte s’écoulera automatiquement de droite à gauche

## Dépannage

### Erreur "Line count mismatch"

Elle apparaît lorsque les traductions manuelles n’ont pas le même nombre de lignes que l’original.

**Solution :**

* Comptez les lignes de vos paroles originales
* Assurez-vous que votre traduction comporte exactement le même nombre de lignes
* Ajoutez ou supprimez des retours à la ligne pour correspondre

### La traduction ne s’affiche pas dans la vidéo

**Vérifiez :**

* La langue est-elle cochée dans le panneau Layout ?
* L’opacité de traduction est-elle réglée trop bas (en dessous de 10%) ?
* La langue est-elle masquée derrière un autre élément ?

### Chevauchement du texte entre langues

**Solutions :**

* Augmentez le curseur **Language Spacing**
* Réduisez la **Font Size** pour une ou plusieurs langues
* Affichez moins de langues à la fois

### La traduction paraît floue ou trop atténuée

**Solutions :**

* Augmentez **Translation Opacity** à 80-100%
* Vérifiez que la couleur d’effet a un bon contraste
* Vérifiez le rendu des polices en mode aperçu

## Fonctionnalités associées

Découvrez plus d’options pour personnaliser votre karaoké :

* [Customize Text Style](/fr/web/customize-text-style) — Guide complet des options de style de texte
* [Layout Options](/fr/web/layout-options) — Aperçu de tous les modes de mise en page
* [Using Studio](/fr/web/using-studio) — Guide complet de l’éditeur studio
